Ambtelijke brief/memorandum (handgeschreven concept of minuut).
Origineel
Ambtelijke brief/memorandum (handgeschreven concept of minuut). 31 december 1941. [Linksboven:]
Straf marktkoopman
W. van Ekeren
[Rechtsboven:]
A’dam, 31/12 1941
W. L. M. [rood] 24/12/17 M
8/1/42 HS
[Midden:]
Onder terugzending van de bij uwe handbrief dd. 15 Dec. jl. zijn advies ontvangen stukken no. 1166 L.M. 1941 heb ik de eer U te berichten, dat W. van Ekeren zich op 4 Aug. jl. blijkens een door den controleur Dijkema van mijn dienst opgemaakt rapport, waarvan ik u hierbij een afschrift doe toekomen, aan wan-gedrag en verstoring van de orde op de markt aan het Amstelveld heeft schuldig gemaakt.
Op 6 Aug. jl. heb ik hem dan ook een brief gezonden, waarvan ik u eveneens hierbij afschrift overleg. Tijdens een onderhoud, dat ik daarna met Van Ekeren over de hem opgelegde straf heb gehad, ~~hield hij de schuld van het gebeurde~~ schoof hij de schuld van het gebeurde op klager Prange. ~~die door zijn onwellevende wijze van doen aanleiding gaf tot zijn optreden. Hij zeide dat hij door zijn ondergeschikten was behandeld en dat de zaak naar mijn mening onderzoek te ... [onleesbaar doorgehaald] ... ook kon evenwel niet direct ... [onleesbaar doorgehaald] ... voor de rest mogelijk~~, omdat controleur Dijkema inmiddels met verlof was gegaan. Het was mij echter bekend, dat inzake door Prange een klacht bij de Politie was inge-diend, zoodat ik het gewenscht achtte het resul-taat hiervan, t.w. de behandeling voor de Recht-bank, af te wachten. Om dezen reden heb ik van Ekeren op 8 Aug. jl. schriftelijk medegedeeld, dat de hem opgelegde straf voorloopig tot nader order werd opgeschort. De thans door den officier van justitie gezonden brief geeft m.i. alle aanleiding om alsnog te straffen. Ik heb ...
[Kantlijn links:]
L op diens verzoek
gelet op
Opdracht tot * Taalgebruik: Formeel ambtelijk Nederlands met de destijds gebruikelijke spelling ("den", "zoodat", "gewenscht"). De tekst is doorspekt met juridische en administratieve termen.
* Inhoud: Het document beschrijft de afhandeling van een tuchtzaak. Een marktkoopman (Van Ekeren) heeft zich misdragen op het Amstelveld. In eerste instantie werd zijn straf opgeschort omdat hij de schuld bij de tegenpartij (Prange) legde en de betrokken controleur (Dijkema) afwezig was. Bovendien liep er een strafrechtelijke procedure. Nu de Officier van Justitie een brief heeft gestuurd (vermoedelijk over een veroordeling of de uitspraak van de rechter), ziet de ambtenaar aanleiding om de administratieve straf alsnog op te leggen.
* Correcties: De grote hoeveelheid doorhalingen in het midden van het document wijst erop dat de schrijver zocht naar de juiste formulering om de vertraging in de bestraffing te rechtvaardigen zonder de eigen dienst in diskrediet te brengen. * Historische context: Het document dateert uit december 1941, tijdens de Duitse bezetting van Nederland in de Tweede Wereldoorlog. Hoewel de brief over een relatief triviaal marktincident lijkt te gaan, was de handhaving van de openbare orde en marktregels in die tijd zeer strikt vanwege de schaarste en de distributieregels.
* Locatie: Het Amstelveld in Amsterdam was (en is) een bekende marktlocatie. In oorlogstijd was toezicht hier essentieel voor de voedselvoorziening en de bestrijding van de zwarte handel.
* Administratieve gang van zaken: De brief laat zien hoe lokale marktmeesters of ambtenaren van de marktdienst communiceerden met hogere instanties en hoe zij hun beslissingen afstemden op het werk van de politie en de rechterlijke macht. De codes in de marge en bovenaan zijn typisch voor het logistieke proces binnen een gemeentelijk of provinciaal archief.