Formele brief (waarschijnlijk een doorslag/kopie voor het archief).
Origineel
Formele brief (waarschijnlijk een doorslag/kopie voor het archief). 9 juli 1943. De Directeur (instelling niet nader gespecificeerd, waarschijnlijk een distributiedienst of voedselvoorzieningsinstantie). Mevrouw W.A. Mulder-Schalekamp, Pension Persévérance, Overtoom 80, Amsterdam. [Handgeschreven in paarse inkt:]
Verzonden 10/7
[Getypte tekst:]
VD/SV
46b/232/2 M.
9 Juli 1943.
Mevrouw W.A. Mulder-Schalekamp
Pension Persévérance
Overtoom 80
Amsterdam-Centrum. wijk 21
Naar aanleiding van Uw brief d.d. 28 Juni jl.,
welken brief mij ter verdere behandeling in handen werd
gesteld, deel ik U mede, dat het, gelet op den zeer ge-
ringen aanvoer van visch, niet mogelijk is om ten behoeve
van Uw pension visch beschikbaar te stellen.
Aan Uw verzoek kan derhalve tot mijn spijt niet
worden voldaan.
De Directeur, * Onderwerp: Afwijzing van een verzoek om extra visleveranties voor een pension.
* Kernboodschap: Vanwege de zeer geringe aanvoer van vis kan er geen vis beschikbaar worden gesteld aan de aanvrager.
* Stijl: Formeel ambtelijk taalgebruik met gebruik van de destijds gangbare spelling (zoals "visch" en de verbuiging "welken brief").
* Administratieve sporen: De aantekening "Verzonden 10/7" bovenaan geeft de verwerkingssnelheid van de administratie aan (één dag na datering). De aanduiding "wijk 21" bij het adres verwijst naar de toenmalige administratieve wijkindeling van Amsterdam. * Tweede Wereldoorlog: De brief is geschreven tijdens de Duitse bezetting van Nederland. In 1943 was de voedselsituatie precair en alles was strikt gerantsoeneerd.
* Schaarste: De visserij op de Noordzee was tijdens de oorlog nagenoeg onmogelijk door mijnenvelden, militaire zones en de vordering van vissersschepen door de Kriegsmarine. Dit verklaart de "zeer geringen aanvoer van visch".
* Lokaal: De Overtoom 80 in Amsterdam is een herkenbare locatie. Pensionhouders hadden het tijdens de oorlog zwaar omdat zij afhankelijk waren van toewijzingen om hun gasten te kunnen voeden. De naam van het pension, 'Persévérance' (Frans voor volharding), is in deze context van schaarste en oorlogstijd wrang maar toepasselijk.