Archief 745
Inventaris 745-284
Pagina 245
Dossier 113
Jaar 1939
Stadsarchief

Een officiële aanmaning (ingebrekestelling) van een gemeentelijke instantie.

3 mei 1939. Van: Marktwezen Amsterdam, Jan van Galenstraat 14, Amsterdam (W.). Aan: Den Heer I. Polak, Tugelaweg 62 II, Amsterdam-Oost (Wijk 20).

Origineel

Een officiële aanmaning (ingebrekestelling) van een gemeentelijke instantie. 3 mei 1939. Marktwezen Amsterdam, Jan van Galenstraat 14, Amsterdam (W.). Den Heer I. Polak, Tugelaweg 62 II, Amsterdam-Oost (Wijk 20). [Logo met drie kruisen en kronen]
MARKTWEZEN AMSTERDAM
TELEFOONNUMMER 85151
VERZOEKE BIJ BEANTWOORDING DATUM EN NUMMER TE VERMELDEN
G.
[Handgeschreven]: Verzonden 3/5
No. 31/26/1 M
BIJLAGE
ONDERWERP:
AMSTERDAM (W.) 3 Mei 1939
JAN VAN GALENSTRAAT 14

AAN
den Heer I.Polak,
Tugelaweg 62 II,
Amsterdam-Oost.
Wyk 20.

Aangezien U gedurende langer dan drie weken in ge-
breke is gebleven, om het marktgeld, verschuldigd voor Uw
plaats op de markt Uilenburg
te betalen, waarschuw ik U hierby, dat U alsnog vóór op 7 Mei
a.s. aan Uw verplichting moet voldoen.
Ik wys U er met nadruk op, dat, indien U langer in
gebreke blyft, de U verleende vaste plaats, ingevolge artikel
11 van het Reglement op de Markten, met ingang van 14 Mei
a.s. onherroepelyk wordt ingetrokken.
Indien een geldige reden U verhindert, om aan Uw
verplichtingen te voldoen (byvoorbeeld omdat U steun geniet;
in een ziekenhuis wordt verpleegd, enz.) dient U onmiddellyk
myn dienst hiervan in kennis te stellen, omdat dan kan worden
voorkomen, dat de intrekking plaatsvindt.

De Directeur,

A.Z. MODEL NO. 8. 10.000-6-'38-1633. * Type document: Een officiële aanmaning (ingebrekestelling) van een gemeentelijke instantie.
* Toon: De taal is formeel, autoritair en juridisch van aard. Termen als "met nadruk", "onherroepelyk" en "in gebreke" onderstrepen de ernst van de situatie.
* Inhoud: De heer Polak heeft een betalingsachterstand van meer dan drie weken voor zijn staanplaats op de markt Uilenburg. Hij krijgt een laatste termijn van vier dagen (tot 7 mei) om te betalen. Zo niet, dan verliest hij per 14 mei zijn vaste staanplaats op basis van de geldende marktverordening.
* Uitzonderingsclausule: De brief biedt een ontsnappingsclausule voor gevallen van overmacht, zoals ziekte of armoede ("steun geniet"). Dit wijst op een bureaucratisch proces dat rekening houdt met sociale omstandigheden, mits deze formeel worden gemeld.
* Taalgebruik: Het document hanteert de destijds gebruikelijke spelling (bijv. "hierby", "blyft", "onmiddellyk"), waarbij de 'ij' consequent als 'y' wordt getypt. * Historische periode: De brief is gedateerd mei 1939, slechts enkele maanden voor het uitbreken van de Tweede Wereldoorlog en een jaar voor de Duitse bezetting van Nederland.
* Locatie: De markt Uilenburg bevond zich in het hart van de oude Joodse buurt van Amsterdam. Ook het adres van de ontvanger (Tugelaweg) lag in een wijk (de Transvaalbuurt) met een grote Joodse populatie. De naam 'Polak' versterkt het vermoeden dat de geadresseerde een Joodse marktkopman was.
* Sociaal-economisch: De vermelding van "steun" (sociale uitkering) als mogelijke reden voor betalingsproblemen reflecteert de economische malaise van de jaren '30. Veel markthandelaren leefden in die tijd op de grens van de armoede.
* Instelling: Het 'Marktwezen' was gevestigd bij de Centrale Markthallen aan de Jan van Galenstraat, het logistieke hart van de Amsterdamse voedselvoorziening. Dit document is een voorbeeld van de dagelijkse administratieve interactie tussen de gemeente en kleine zelfstandigen in het vooroorlogse Amsterdam.

Samenvatting

  • Type document: Een officiële aanmaning (ingebrekestelling) van een gemeentelijke instantie.
  • Toon: De taal is formeel, autoritair en juridisch van aard. Termen als "met nadruk", "onherroepelyk" en "in gebreke" onderstrepen de ernst van de situatie.
  • Inhoud: De heer Polak heeft een betalingsachterstand van meer dan drie weken voor zijn staanplaats op de markt Uilenburg. Hij krijgt een laatste termijn van vier dagen (tot 7 mei) om te betalen. Zo niet, dan verliest hij per 14 mei zijn vaste staanplaats op basis van de geldende marktverordening.
  • Uitzonderingsclausule: De brief biedt een ontsnappingsclausule voor gevallen van overmacht, zoals ziekte of armoede ("steun geniet"). Dit wijst op een bureaucratisch proces dat rekening houdt met sociale omstandigheden, mits deze formeel worden gemeld.
  • Taalgebruik: Het document hanteert de destijds gebruikelijke spelling (bijv. "hierby", "blyft", "onmiddellyk"), waarbij de 'ij' consequent als 'y' wordt getypt.

Historische Context

  • Historische periode: De brief is gedateerd mei 1939, slechts enkele maanden voor het uitbreken van de Tweede Wereldoorlog en een jaar voor de Duitse bezetting van Nederland.
  • Locatie: De markt Uilenburg bevond zich in het hart van de oude Joodse buurt van Amsterdam. Ook het adres van de ontvanger (Tugelaweg) lag in een wijk (de Transvaalbuurt) met een grote Joodse populatie. De naam 'Polak' versterkt het vermoeden dat de geadresseerde een Joodse marktkopman was.
  • Sociaal-economisch: De vermelding van "steun" (sociale uitkering) als mogelijke reden voor betalingsproblemen reflecteert de economische malaise van de jaren '30. Veel markthandelaren leefden in die tijd op de grens van de armoede.
  • Instelling: Het 'Marktwezen' was gevestigd bij de Centrale Markthallen aan de Jan van Galenstraat, het logistieke hart van de Amsterdamse voedselvoorziening. Dit document is een voorbeeld van de dagelijkse administratieve interactie tussen de gemeente en kleine zelfstandigen in het vooroorlogse Amsterdam.

Locaties

De markt Uilenburg bevond zich in het hart van de oude Joodse buurt van Amsterdam. Ook het adres van de ontvanger (Tugelaweg) lag in een wijk (de Transvaalbuurt) met een grote Joodse populatie. De naam 'Polak' versterkt het vermoeden dat de geadresseerde een Joodse marktkopman was.