Archief 745
Inventaris 745-352
Pagina 409
Dossier 109
Jaar 1941
Stadsarchief

Handgeschreven brief / correspondentie.

Van: Een vrouw die ondertekent met "Juffrouw Macken". Hoewel ze spreekt over "mijn man", gebruikt ze de titel "Juffrouw", wat in die tijd in bepaalde regio's of sociale klassen niet ongebruikelijk was voor getrouwde vrouwen.

Origineel

Handgeschreven brief / correspondentie. Een vrouw die ondertekent met "Juffrouw Macken". Hoewel ze spreekt over "mijn man", gebruikt ze de titel "Juffrouw", wat in die tijd in bepaalde regio's of sociale klassen niet ongebruikelijk was voor getrouwde vrouwen. Mijnheer
Bij deze wil ik u even
mede dele als dat mijn
man op het oogenblik al
4 weken in Frankrijk zit
hij blijft weg tot begin
April ik zou geerne van
u willen dat zijn plaat
open gehouden kon worden
tot dat hij terug komt
dan gaat hij weer met de
bloemen dus dan wil hij
graag zijn plaats behouden
als het ten minste kan
Bedank ik u bij voorbaat
Juffrouw Macken * Afzender: Een vrouw die ondertekent met "Juffrouw Macken". Hoewel ze spreekt over "mijn man", gebruikt ze de titel "Juffrouw", wat in die tijd in bepaalde regio's of sociale klassen niet ongebruikelijk was voor getrouwde vrouwen.
* Doel van de brief: Het veiligstellen van de arbeidsplaats van haar echtgenoot. De man is voor een periode van (minimaal) acht weken naar Frankrijk. De schrijfster verzoekt de werkgever ("Mijnheer") om zijn plek niet aan iemand anders te geven.
* Opvallende details:
* De man werkt "met de bloemen", wat duidt op een functie in de bloementeelt of -handel.
* Het taalgebruik is een mengeling van formele beleefdheid ("Bij deze", "u") en volkse/dialectische spelling ("mede dele", "geerne", "plaat" in plaats van "plaats"). De brief is een sprekend voorbeeld van de informele wijze waarop arbeidsverhoudingen vroeger werden beheerd. Het suggereert een seizoen- of handelsgebonden beroep in de sierteelt (zoals de bollenstreek of de handel op Parijs), waarbij werknemers voor langere tijd van huis waren. De echtgenote fungeert hier als bemiddelaar om de sociale en financiële zekerheid van het gezin te waarborgen tijdens de afwezigheid van de kostwinner.

Samenvatting

  • Afzender: Een vrouw die ondertekent met "Juffrouw Macken". Hoewel ze spreekt over "mijn man", gebruikt ze de titel "Juffrouw", wat in die tijd in bepaalde regio's of sociale klassen niet ongebruikelijk was voor getrouwde vrouwen.
  • Doel van de brief: Het veiligstellen van de arbeidsplaats van haar echtgenoot. De man is voor een periode van (minimaal) acht weken naar Frankrijk. De schrijfster verzoekt de werkgever ("Mijnheer") om zijn plek niet aan iemand anders te geven.
  • Opvallende details:
    • De man werkt "met de bloemen", wat duidt op een functie in de bloementeelt of -handel.
    • Het taalgebruik is een mengeling van formele beleefdheid ("Bij deze", "u") en volkse/dialectische spelling ("mede dele", "geerne", "plaat" in plaats van "plaats").

Historische Context

De brief is een sprekend voorbeeld van de informele wijze waarop arbeidsverhoudingen vroeger werden beheerd. Het suggereert een seizoen- of handelsgebonden beroep in de sierteelt (zoals de bollenstreek of de handel op Parijs), waarbij werknemers voor langere tijd van huis waren. De echtgenote fungeert hier als bemiddelaar om de sociale en financiële zekerheid van het gezin te waarborgen tijdens de afwezigheid van de kostwinner.

Producten

Kruidenier (Droog): Bloem Tuin & Plant: Bloemen Tuin & Plant: Bollen Vis & Zee: Aal Vis & Zee: Vis

Thema's

Jodenster/Maatregelen

Gerelateerde Documenten 2