Ambtelijke correspondentie / begeleidend schrijven.
Origineel
Ambtelijke correspondentie / begeleidend schrijven. 13 december 1940. Ingevolge Uw telefonisch verzoek heb
ik de eer, ten vervolge op mijn brief d.d.
5 dezer (no. 3/10/1 17) U bijgaand een
afschrift te doen toekomen van een rapport
d.d. 10 Dec. jl. van den Chef van de Visch-
markt
13/12/1940 [in rood potlood:] 3/10/3 17 D. D. * Inhoud: De afzender stuurt een kopie (afschrift) van een rapport van de 'Chef van de Vischmarkt' door naar de geadresseerde. Dit gebeurt naar aanleiding van een telefoongesprek en als vervolg op een eerdere brief van 5 december.
* Vorm: Het document is kort en zakelijk. Het onderstrepen van de datum van het rapport en de naam van de functionaris benadrukt de kerngegevens.
* Administratief: De aanwezigheid van twee verschillende dossiernummers (3/10/1 17 en het rode 3/10/3 17) wijst op een nauwkeurige archivering en koppeling van dossiers binnen een bureaucratisch systeem.
* Spelling: Gebruik van de oude naamvalsbuiging ("van den Chef") en de "sch"-uitgang ("telefonisch", "Vischmarkt"). Het document is geschreven in december 1940, enkele maanden na het begin van de Duitse bezetting van Nederland. In deze periode stonden markten en de voedselvoorziening onder streng toezicht van zowel de Nederlandse gemeentelijke instanties als de bezetter. De formele toon is typerend voor de ambtelijke communicatie in die tijd, waarbij de bureaucratie ondanks de oorlogsomstandigheden op volle toeren bleef draaien. De "Vischmarkt" verwijst waarschijnlijk naar een lokale marktinstantie, mogelijk in een grote stad met een centrale visafslag.
Samenvatting
- Inhoud: De afzender stuurt een kopie (afschrift) van een rapport van de 'Chef van de Vischmarkt' door naar de geadresseerde. Dit gebeurt naar aanleiding van een telefoongesprek en als vervolg op een eerdere brief van 5 december.
- Vorm: Het document is kort en zakelijk. Het onderstrepen van de datum van het rapport en de naam van de functionaris benadrukt de kerngegevens.
- Administratief: De aanwezigheid van twee verschillende dossiernummers (3/10/1 17 en het rode 3/10/3 17) wijst op een nauwkeurige archivering en koppeling van dossiers binnen een bureaucratisch systeem.
- Spelling: Gebruik van de oude naamvalsbuiging ("van den Chef") en de "sch"-uitgang ("telefonisch", "Vischmarkt").
Historische Context
Het document is geschreven in december 1940, enkele maanden na het begin van de Duitse bezetting van Nederland. In deze periode stonden markten en de voedselvoorziening onder streng toezicht van zowel de Nederlandse gemeentelijke instanties als de bezetter. De formele toon is typerend voor de ambtelijke communicatie in die tijd, waarbij de bureaucratie ondanks de oorlogsomstandigheden op volle toeren bleef draaien. De "Vischmarkt" verwijst waarschijnlijk naar een lokale marktinstantie, mogelijk in een grote stad met een centrale visafslag.