Archief 745
Inventaris 745-283
Pagina 261
Jaar 1939
Stadsarchief

Slot van een handgeschreven brief.

Van: Mej. F. à Cathan.

Origineel

Slot van een handgeschreven brief. Mej. F. à Cathan. te bedanken, alleen U, als U mij
dezen plaats verstrekt.
Uw dankbare bemiddeling zal voor mij
hoogstaangenaam zijn, en verwacht een
gunstig antwoordt van U tegemoet
ziende, teeken ik hoogachtend,

Mej F. à Cathan
Tilanusstraat 79
Amsterdam O.

Plaats 22. * Handschrift: Het document is geschreven in een verzorgd, hellend cursief handschrift dat typerend is voor de periode rond 1900. De lussen zijn lang en de letters zijn verbonden.
* Inhoud: Het betreft de afsluiting van een formele verzoekbrief. De schrijfster, een ongehuwde vrouw ("Mej."), spreekt haar dankbaarheid uit in de hoop op het verkrijgen van een "plaats". Dit kan duiden op een arbeidsplaats (betrekking) of een specifieke locatie/standplaats, gezien de vermelding "Plaats 22" in de marge.
* Opmerkelijke details:
* Er staat een spelfout in de vijfde regel: "antwoordt" is hier als zelfstandig naamwoord geschreven met een 't', wat grammaticaal onjuist is.
* Het woord "hoogstaangenaam" is een verouderde, zeer beleefde vorm om genoegen uit te drukken.
* De handtekening bevat een accent op de 'a' in "à Cathan", wat mogelijk duidt op een naam van Frans-Hugenootse of adellijke oorsprong, of simpelweg een stijlelement is. De brief is verstuurd vanuit de Tilanusstraat 79 in Amsterdam-Oost. Deze straat, gelegen in de Oosterparkbuurt, werd aan het einde van de 19e eeuw aangelegd. De toevoeging "O." achter Amsterdam staat voor "Oost". De formele en nederige toon ("Uw dankbare bemiddeling") was standaard in correspondentie waarbij men afhankelijk was van de gunst van een ander, zoals bij een sollicitatie of een aanvraag bij een overheidsinstantie of weldoener. "Plaats 22" zou kunnen verwijzen naar een specifiek nummer in een advertentie waarop zij reageert. O.

Samenvatting

  • Handschrift: Het document is geschreven in een verzorgd, hellend cursief handschrift dat typerend is voor de periode rond 1900. De lussen zijn lang en de letters zijn verbonden.
  • Inhoud: Het betreft de afsluiting van een formele verzoekbrief. De schrijfster, een ongehuwde vrouw ("Mej."), spreekt haar dankbaarheid uit in de hoop op het verkrijgen van een "plaats". Dit kan duiden op een arbeidsplaats (betrekking) of een specifieke locatie/standplaats, gezien de vermelding "Plaats 22" in de marge.
  • Opmerkelijke details:
    • Er staat een spelfout in de vijfde regel: "antwoordt" is hier als zelfstandig naamwoord geschreven met een 't', wat grammaticaal onjuist is.
    • Het woord "hoogstaangenaam" is een verouderde, zeer beleefde vorm om genoegen uit te drukken.
    • De handtekening bevat een accent op de 'a' in "à Cathan", wat mogelijk duidt op een naam van Frans-Hugenootse of adellijke oorsprong, of simpelweg een stijlelement is.

Historische Context

De brief is verstuurd vanuit de Tilanusstraat 79 in Amsterdam-Oost. Deze straat, gelegen in de Oosterparkbuurt, werd aan het einde van de 19e eeuw aangelegd. De toevoeging "O." achter Amsterdam staat voor "Oost". De formele en nederige toon ("Uw dankbare bemiddeling") was standaard in correspondentie waarbij men afhankelijk was van de gunst van een ander, zoals bij een sollicitatie of een aanvraag bij een overheidsinstantie of weldoener. "Plaats 22" zou kunnen verwijzen naar een specifiek nummer in een advertentie waarop zij reageert.

Genoemde Personen 1

O.

Producten

A.G.F. (Fruit): Fruit A.G.F. (Fruit): Peren Vis & Zee: Aal Vis & Zee: Vis

Thema's

Jodenster/Maatregelen

Kooplieden in dit dossier 10