Handgeschreven notitie of dagboekfragment op gelinieerd papier met kartelrand.
Origineel
Handgeschreven notitie of dagboekfragment op gelinieerd papier met kartelrand. niet gearri-
veerd. Ik
heb toen de ~~wagens~~
~~[onleesbaar]~~ leve-
ring van die
twee wagens
laten verkoopen.
Dit ging voor-
zoover betreft
de tweede wagen
al erg moeielijk
Tot morgen
na 1 uur kwam
~~waren er geen~~
waren er geen
soldaten * Inhoud: De auteur doet verslag van logistieke perikelen. Omdat bepaalde zaken niet waren gearriveerd, heeft de schrijver de 'levering' van twee wagens verkocht. De verkoop van de tweede wagen verliep moeizaam. Er wordt melding gemaakt van een specifiek tijdstip (na 1 uur) en de afwezigheid van soldaten.
* Schrifteigenschappen: Het handschrift is cursief en gehaast. De auteur maakt gebruik van de spelling-Marchant (kenmerkend door de dubbele 'oo' in verkoopen en zoover en de 'ie' in moeielijk), wat wijst op een tekst van vóór de spellingshervorming van 1947.
* Correcties: De tekst bevat veel doorhalingen (zoals bij "wagens" in regel 3 en de gehele zin in regel 14), wat erop duidt dat dit een kladverslag of een snelle aantekening tijdens het formuleren is. De aanwezigheid van het woord "soldaten" in combinatie met transportproblemen (wagens) en moeizame transacties suggereert een context van oorlog of militaire mobilisatie. Het kan gaan over een vordering, smokkel of de handel in goederen in een tijd van schaarste. Het feit dat er expliciet wordt genoteerd dat er "geen soldaten" waren, wijst op een situatie waarin toezicht of controle een rol speelde bij de beschreven handelingen.