Typoscript (doorslag op dun papier).
Origineel
Typoscript (doorslag op dun papier). Uw mededeeling, dat het voorschrift was de citroenen in veiling te brengen, moet op een ernstig misverstand berusten. Ik heb daartoe geen opdracht gekregen en zou een dergelijke opdracht, indien ze ware gegeven, toch niet anders hebben mogen uitvoeren dan met vaststelling van de evengenoemde pryzen, te weten ƒ 7,50 voor de grossiers (in de kleinhandelsveiling worden nooit citroenen verkocht).
De in Uw brief gegeven voorstelling van zaken, van "onder Onsje's", enz. is dus geheel onjuist. Of men zich in Rotterdam niet, of niet zoo streng aan de Wettelyke voorschriften heeft gehouden, doet voor mij niet ter zake. Ik heb naar de Wet gehandeld. Van financieele tegemoetkoming of schadeloosstelling kan dus geen sprake zijn.
De deskundigen, met wien ik Uw klacht heb besproken, handhaven uitdrukkelijk, dat zij mij volkomen juist hebben ingelicht. Wel hebben zij goedgevonden den aan U te betalen prijs alsnog tot ƒ 8,- te verhoogen, ten koste hunner commissie, waartoe mijns inziens wel aanleiding bestaat, omdat de prijs op 9 Mei jl. volgens hen ongeveer ƒ 8,- bedroeg.
Het spijt mij, dat U gemeend heeft in deze aangelegenheid te moeten correspondeeren op de wijze zooals U deed; mijnerzijds heb ik U thans volledig en duidelijk ingelicht en hoop ik, dat U zult begrijpen, dat ik in de gegeven omstandigheden niet anders heb mogen handelen.
De Directeur, * Toon: De brief is formeel, zakelijk en beslist defensief. De directeur wijst elke beschuldiging van onjuist handelen resoluut van de hand en berust zich op de geldende wetgeving.
* Kern van het geschil: De geadresseerde claimt dat de citroenen geveild hadden moeten worden (mogelijk tegen een hogere opbrengst). De directeur stelt dat er vaste prijzen golden (ƒ 7,50 voor grossiers) en dat een kleinhandelsveiling voor dit product niet bestaat.
* Concessie: Hoewel de directeur formeel voet bij stuk houdt, wordt er een kleine financiële handreiking gedaan. De "deskundigen" leveren een deel van hun commissie in om de prijs aan de afzender te verhogen naar ƒ 8,- per eenheid, om aan te sluiten bij de marktwaarde op 9 mei.
* Spelling: Het gebruik van de "y" (pryzen, wettelyke) en de buigings-n (wien, hunner) duidt op een tekst van voor de grote spellinghervormingen van 1947, al werd deze stijl in officiële correspondentie vaak langer aangehouden. Dit document lijkt afkomstig uit de context van de gereguleerde handel in levensmiddelen. Gezien de verwijzing naar "Wettelyke voorschriften" en vaste prijzen voor grossiers, ademt de brief de sfeer van de distributie- en prijsbeheersing zoals die in Nederland gold tijdens en kort na de Tweede Wereldoorlog. In die periode hield de overheid (via Rijksbureaus) streng toezicht op de prijzen van schaarse goederen zoals fruit om woekerprijzen te voorkomen. De verwijzing naar Rotterdam suggereert een handelscorrespondentie tussen verschillende handelsregio's of veilingen.