Getypte brief (doorslag of kopie).
Origineel
Getypte brief (doorslag of kopie). Ongedateerd (waarschijnlijk eerste helft 20e eeuw). M. Polak. vooralsnog niet te doen. Beter leek het mij U in deze zaak te kennen
Ofschoon Maykels evenals ik lid is van "Mercurius", meen ik dat de
mijn vrouw en mij aangedane beledigingen en schade mij gedaan door
leugens tegenover markt bezoekers ,van die aard zijn,dat herhaling
hiervan te voorkomen buiten de competentie en de macht van onze
markt kooplieden-organisatie ligt.
Weledele Heer,waar de orde door deze Maykels op de markt
ernstig in gevaar wordt gebracht,door gedragingen door mij hierboven
genoemd,heb ik de eer U beleefd teverzoeken gehoemde persoon ern-
stig voor herhaling tewillen waarschuwen. Mocht hij zich ondanks
een door U te geven waarschuwing alsnog te buiten gaan aan misdra-
gingen jegens mijn vrouw en mij,dan zou ik mij genoodzaakt zien,
hoezeer ik dit ook liever niet zou doen,de politie in deze onver-
kwikkelijke zaak te mengen.
Indien U prijs stelt op opgave van namen van getuige,dan
kan ik U die verschaffen. Ik wil U nog even zeggen dat ik niet een [doorgehaald]
woord terug gezegd heb,noch door blik of gebaar heb geprovoceerd.
Hopende dat U aan mijn verzoek zult willen voldoen teken
ik met verschuldigde gevoelens
M. Polak
P.S.
Van deze brief heb ik afschrift gezonden aan "Mercurius"
MP. * Inhoud: De brief is een formele klacht over het wangedrag van een mede-marktkoopman genaamd Maykels. De afzender, M. Polak, klaagt over beledigingen aan het adres van hem en zijn vrouw, en over smaad ("leugens tegenover marktbezoekers") die zijn handel schaadt.
* Conflict: Hoewel beiden lid zijn van de organisatie "Mercurius", acht Polak deze vereniging niet bij machte het probleem op te lossen. Hij verzoekt de autoriteiten om een officiële waarschuwing en dreigt bij verdere escalatie de politie in te schakelen.
* Toon: De brief is geschreven in een zeer formele, bijna juridische stijl die kenmerkend is voor officiële correspondentie uit die tijd. De afzender benadrukt zijn eigen onschuld door te stellen dat hij op geen enkele wijze heeft geprovoceerd. * Sociale context: Markten waren (en zijn) plekken waar concurrentie en persoonlijke vetes tussen kooplieden hoog konden oplopen. De reputatie van een koopman bij de "marktbezoekers" was essentieel voor zijn broodwinning.
* Organisaties: "Mercurius" verwijst zeer waarschijnlijk naar de Nederlandsche Vereeniging van Handelaren (of een lokale afdeling daarvan), vernoemd naar de Romeinse god van de handel. Dergelijke organisaties hadden vaak interne tuchtraden, maar Polak kiest hier voor de weg naar een hogere instantie (mogelijk de marktmeester of burgemeester).
* Taalkundig: Let op de archaïsche spelling en samenstellingen zoals "gehoemde" (waarschijnlijk een typefout voor 'genoemde'), "teverzoeken" en "tewillen". De tekst bevat diverse typefouten en onregelmatige spatiering na komma's, wat duidt op een handmatige typemachine-opmaak. M. Polak P.S. Politie