H.A.
Bekijk Verhaal ➔Archiefdocumenten
Handgeschreven brief (fragment/sluiting).
* **Handschrift:** Een verzorgd, hellend handschrift in zwarte inkt op gelinieerd papier. De schrijfstijl is typisch voor het midden van de 20e eeuw. * **Inhoud:** De schrijver kaart een onrechtvaardige situatie aan met betrekking tot een specifieke "plaats" (dit kan duiden op een erf, een perceel of een specifieke functie/aanstelling). Er wordt een beroep gedaan op de morele waarden van de "tijd van instandhouding en wederopbouw" om een correctie te verkrijgen. * **Toon:** De toon is beleefd en formeel ("U beleefd te verzoeken"), maar ook dwingend en principieel. De schrijver kiest ervoor om niet te beschuldigen, maar hamert op het herstellen van "binnengeslopen onrecht", wat duidt op een administratieve of procedurele fout die rechtgezet moet worden.
Getypte pagina uit een ambtelijk rapport of beleidsstuk.
* **Inhoud:** Het document betreft een planologische verkenning of een voorstel voor de herinrichting van landbouwgronden ten westen van Amsterdam. Er wordt gesproken over de compensatie en hervestiging van tuinders die door stadsuitbreiding hun bedrijf moeten verlaten. * **Structuur:** De tekst begint met een geografische afbakening van twee complexen, gevolgd door een kwantificering van de oppervlakte in hectaren (H.A.). Daarna volgen twee conclusies (a en b) over de capaciteit en de animo voor het plan. * **Taalgebruik:** Het taalgebruik is zakelijk en formeel. Opvallend is het consequente gebruik van de 'y' voor de 'ij'-klank, wat wijst op een document uit de eerste helft van de 20e eeuw of een specifieke administratieve stijl. Er staan enkele duidelijke typefouten in de tekst zoals "begrensl" en "onderdag".
Handgeschreven correspondentie (briefkaart of briefje).
Het document is een korte, zakelijke kennisgeving waarin de heer H.A. Liefman officieel afstand doet van zijn standplaats op de markt op het Waterlooplein in Amsterdam. Hij identificeert zijn plek met standplaatsnummer 250 en merkt op dat zijn vergunningsbewijs ("de kaart") al is ingeleverd bij de betreffende instantie. Het handschrift is een goed leesbaar, verzorgd 20e-eeuws cursief. De spelling "Ondergeteekende" en "hiermede" is conform de toenmalige schrijfwijze.
Handgeschreven verzoekschrift.
* **Handschrift:** Het document is geschreven in een vlot, goed leesbaar cursief handschrift dat typerend is voor de eerste helft van de 20e eeuw. De schrijver gebruikt traditionele afkortingen zoals "Uw dw" (Uw dienstwillige) voor de slotformule. * **Inhoud:** De kern van de brief is een verzoek om uitstel van betaling voor een niet nader gespecificeerde "vergunning". De afzender geeft aan dat hij momenteel werk heeft en vraagt om te mogen betalen zodra de werkzaamheden zijn afgerond. Dit duidt op een krappe financiële situatie waarbij de afzender wacht op de uitbetaling van zijn loon om aan zijn administratieve verplichtingen te kunnen voldoen. * **Toon:** De toon is uiterst beleefd en nederig ("uw geachte Heer", "niet kwalijk nemen"), wat passend was voor de hiërarchische verhouding tussen een burger en een officiële instantie in die tijd.
Relevante Archieffragmenten
M. de Haan.
# TRANSCRIPTIE Th: de Haan. [onderstreept]
# TRANSCRIPTIE aan den Heer Inspecteur A.H. de Haer Marktwezen. ___________________
# TRANSCRIPTIE th. A. W. v. d. Haer . —
# TRANSCRIPTIE VD/HG. [handgeschreven blauw:] *extra* 37/119/3 M. 2 December 1941. Ariseering N.V. Hakker. den Heer Wethouder voor de Levensmiddelen, A l h i e r .