Archiefdocument
Origineel
[bovenaan midden:]
X
[bovenaan rechts:]
(8)
[hoofdtekst:]
Partijen komen overeen
omtrent de uitvoering van deze
overeenkomst in alle opzichten met
elkander te zullen samenwerken en
ter oplossing van ev. moeilijkheden,
kwesties e.d. steeds met elkander
overleg te plegen.
Al het mogelijke zal wederzijds
in het werk worden gesteld om de
overeenkomst tot een zoo goed mogelijk
einde te brengen.
[kanttekening links, gekaderd:]
gentlemen's
agreement
noodig? De tekst betreft een samenwerkingsclausule, waarschijnlijk bedoeld als onderdeel van een groter contract (gezien de nummering 'X'). De essentie van de tekst is de intentie van beide partijen om in goede harmonie en door middel van voortdurend overleg eventuele problemen bij de uitvoering van de overeenkomst op te lossen.
Opvallende taal- en vormkenmerken:
* Spelling: Het gebruik van "zoo" duidt op een tekst van vóór de spellinghervorming van 1947 (hoewel dit in juridische teksten soms langer bleef hangen).
* Terminologie: Termen als "omtrent", "wederzijds" en afkortingen als "ev." (eventuele) en "e.d." (en dergelijke) zijn typisch voor formele of juridische correspondentie.
* Marginalia: De kanttekening "gentlemen's agreement noodig?" is interessant. Het suggereert dat een van de opstellers of revisoren zich afvroeg of deze specifieke passage wel in een formeel contract thuishoorde, of dat een informele afspraak (op basis van vertrouwen/eer) afdoende zou zijn. Dit document lijkt een kladversie of een specifiek uittreksel te zijn van een juridisch document. De clausule zelf is een "inspanningsverbintenis" die gericht is op het voorkomen van juridische geschillen door de nadruk te leggen op overleg en goede wil. Dergelijke bepalingen zijn gebruikelijk in langdurige zakelijke relaties of complexe projecten waarbij niet elk detail vooraf kan worden vastgelegd. De omcirkelde '8' in de hoek kan verwijzen naar een paginanummer in een dossier of een volgnummer van een verzameling bewijsstukken.