Handgeschreven rapport of ambtelijk verslag (pagina 2).
Origineel
Handgeschreven rapport of ambtelijk verslag (pagina 2). (2
De Veilingdirectie heeft daarom degenen, die zulks wenschen, in de gelegenheid gesteld, een depôt te storten. Van dit depôt wordt afgeschreven, telkens wanneer door den betrokkene een koop is gedaan. Deze bloemen worden dan tijdens de veilinguren door het personeel van de Veiling ~~opgehaald~~ van de veilingtafels afgehaald en voor rekening en risico van dien betrokkene op een bepaalde plaats op een der tafels ~~ge~~ bij elkaar neergelegd. Het voordeel hiervan is, dat de kooper onmiddellijk na afloop van de veiling zijn bloemen gereed vindt liggen. Dit stelsel, dat voor het gemak van de kooplieven is ingesteld, leidt vrijwel nooit tot moeilijkheden en volgens de Veilingdirectie zijn de kooplieven er volkomen mede bekend, dat de bloemen in dit geval voor hunne rekening en risico liggen.
Wat de onderhavige klacht betreft, deelde de Veilingdirectie mede, dat adressante depôt heeft gestort en derhalve haar bloemen liet „ophalen”. Zij heeft op den bewusten dag haar bloemen door iemand van haar personeel doen weghalen. Deze persoon heeft ~~eerst niet~~ ^bij het afhalen^ op gemerkt, dat er een partijtje seringen ontbrak. De employé van de Veiling weet ook niet meer of de knecht van adressante de seringen al dan niet heeft ontvangen.
Adressante deelde mij, bij een onderhoud, dat ik ter zake van de onderhavige aangelegenheid met haar had, mede dat zij op den bewusten dag * Inhoud: De tekst beschrijft een logistiek systeem bij een bloemenveiling waarbij kopers een voorschot (depôt) storten. Personeel zet de gekochte bloemen apart op een afgesproken plek. Het juridische kernpunt is dat het risico voor de goederen overgaat op de koper zodra de bloemen daar zijn neergelegd.
* Casus: Er is een specifiek geschil met een vrouwelijke koper ("adressante"). Haar personeelslid heeft bloemen opgehaald, maar blijkbaar niet direct gecontroleerd of de bestelling compleet was. Er ontbrak een "partijtje seringen".
* Taalgebruik: Het document hanteert de oude spelling (bijv. "wenschen", "den", "hunne", "kooper") en formeel ambtelijk jargon ("onderhavige", "ter zake van").
* Correcties: De schrijver heeft tijdens het opstellen wijzigingen aangebracht, zoals het vervangen van "opgehaald" door "afgehaald" en het verduidelijken van het moment van opmerken ("bij het afhalen" in plaats van "eerst niet"). Dit document lijkt deel uit te maken van een onderzoek naar aanleiding van een schadeclaim of klacht bij een Nederlandse bloemenveiling (mogelijk Aalsmeer of het Westland). In de vroege tot midden 20e eeuw was de logistiek op de veilingen een bron van juridische discussie, vooral wat betreft het moment van levering en de overdracht van aansprakelijkheid. Het document dient om vast te leggen of de veiling nalatig is geweest of dat de koper zelf verantwoordelijk is voor de controle bij afname. De "adressante" is vermoedelijk een bloemiste of handelaarster die haar personeel ("de knecht") de inkopen liet ophalen.