Handgeschreven ambtelijk advies of conceptbrief.
Origineel
Handgeschreven ambtelijk advies of conceptbrief. [Rechtsboven:] (3
de bloemen door haar man
heeft laten afhalen. Hij wist
echter niet, wat hij moest ont-
vangen, zodat door [ingevoegd boven de regel] hem bij de afgifte
[doorgehaald: geen contrôle op hetgeen hij moest]
[daarboven ingevoegd:] kon worden gehouden
ontvangen; dat bleek eerst toen hij
thuis kwam en zijn vrouw de
[doorgehaald: seringen miste.] Het ontbreken van
de seringen bleek eerst, toen hij thuis
kwam en zijn vrouw ze miste.
De ontbrekende seringen vertegen-
woordigden een waarde v/f 2,50.
Afgescheiden van de vraag, of
[doorgehaald: de Veilingdirectie in het]
[doorgehaald: onderhavige geval] in het algemeen
verantwoordelijk is voor de bloemen,
zoolang deze nog niet zijn afgegeven,
staat in het onderhavige geval
geenszins vast, hoe of waar de
seringen zijn zoek geraakt, daar er
bij de afgifte niet is geconstateerd,
dat de seringen ontbraken. Adressante
geeft dit ook toe.
Voor de Gemeente bestaat
m. i. m. i. zeker geen aanleiding
de geleden schade te vergoeden,
aangezien het hier een zaak
betreft, die uitsluitend de veiling-
directie en adressante aangaat.
Ik geef U mitsdien in
overweging de adressante te doen
berichten, dat aan haar verzoek niet
kan worden voldaan, doch dat zij [doorgehaald: zich]
terzake [doorgehaald: wende] tot de Directie
van de N.V. Nederlandsche Veiling
[Onderaan rechts:] SS- [initialen]
[In de linkermarge:]
Indien zij meent
aanspraak te kunnen
doen gelden
--- Het document is een concept-advies, waarschijnlijk geschreven door een ambtenaar of juridisch adviseur aan een gemeentebestuur. De kern van de zaak is een claim van een vrouw ("adressante") over seringen die vermist zijn geraakt nadat haar man ze had opgehaald. De man heeft bij het afhalen niet gecontroleerd of de bestelling compleet was. Pas thuis werd de vermissing opgemerkt. De waarde van de schade is gering (2,50 gulden).
De schrijver adviseert de gemeente om de claim af te wijzen. De argumentatie is tweeledig:
1. Er is geen bewijs waar de bloemen precies zijn kwijtgeraakt, aangezien er bij de afgifte geen voorbehoud is gemaakt.
2. De gemeente is geen partij in dit geschil; het is een zaak tussen de veilingdirectie en de afneemster.
Opvallend zijn de vele correcties in de tekst, wat duidt op een zorgvuldige formulering van een juridisch standpunt. De toevoeging in de marge suggereert dat de vrouw haar claim maar direct bij de veiling moet neerleggen als ze meent recht te hebben op vergoeding.
--- Dit stuk past in de context van gemeentelijke administratie rondom markt- of veilingwezen in de vroege 20e eeuw. In die tijd fungeerden veel veilingen onder toezicht van of in nauwe samenwerking met de gemeente. De "N.V. Nederlandsche Veiling" verwijst naar een specifieke bedrijfsvorm. De spelling (zoals "zoolang", "contrôle" en "Nederlandsche") plaatst het document voor de spellinghervorming van maart 1947 (de spelling-Marchant werd informeel al eerder gebruikt, maar de archaïsche stijl wijst op een datering tussen 1920 en 1940). De genoemde waarde van 2,50 gulden was destijds een substantieel bedrag voor een bos bloemen, maar een klein bedrag voor een officieel ambtelijk geschil.