P.H.J. Selj
Bekijk Verhaal ➔Archiefdocumenten
Getypt afschrift van een brief.
* **Kern van het verzoek:** De heer Seljée verzoekt de wethouder om een ontheffing of toestemming om een assistent in te huren voor zijn haringstal op de Ten Katemarkt. Zijn vrouw, die hem normaal hielp, is om medische redenen ("attest van de dokter") niet langer in staat dit werk te doen. * **Probleemstelling:** De afdeling Marktwezen heeft eerdere verzoeken reeds geweigerd. De schrijver wendt zich nu tot een hoger bestuursniveau (de wethouder) om alsnog toestemming te krijgen. * **Bedrijfsvoering:** Het document geeft inzicht in de zware werkomstandigheden van een marktkraamhouder in 1939. De noodzaak voor extra hulp wordt beargumenteerd door de fysieke zwaarte van het werk ("vele handenarbeid") en de economische druk ("uiterst concurreerend moeten verkoopen"). * **Taalgebruik:** De brief is geschreven in de derde persoon ("Ondergeteekende... doet... hy..."), wat destijds gebruikelijk was in formele correspondentie aan de overheid. Opvallend is het gebruik van de 'y' in plaats van 'ij' (bijv. "by", "zyn", "verkrygen"), een spellingvariant die vaker voorkwam in administratieve en getypte stukken uit die tijd.
Getypte brief met handgeschreven kenmerken en handtekening.
* **Inhoud:** De heer Seljée, een visboer met een standplaats op de Ten Katemarkt sinds 1916, klaagt over zijn verwijdering van de distributielijst voor gerookte paling en garnalen. Hij voert aan dat hij door een bureaucratische regel uit 1937 gedwongen was zijn officiële verkoop te staken, maar dat hij later wel 'onder de radar' (contante inkoop zonder papieren bewijs) is blijven handelen. Nu er schaarste is aan andere vissoorten, is de officiële toewijzing van paling essentieel voor zijn voortbestaan. * **Tonaliteit:** De brief is formeel en beleefd, maar doorspekt met frustratie over de bureaucratische regels ("tot mijn verbazing", "de dupe geworden", "buiten mijn schuld"). * **Taalgebruik:** Typisch zakelijk Nederlands uit de eerste helft van de 20e eeuw (gebruik van de naamvallen 'den', spelling zoals 'vischmarkt' en 'verdeelingslijst'). Er staat een kleine grammaticale fout in de tekst ("geen bewijzen van hebt" in plaats van 'heb').
Relevante Archieffragmenten
# TRANSCRIPTIE No.27/80/3 M.1939 5/8. No.23/7 L.M.1939 3/8. AFSCHRIFT.- ----------------------------------------------------------------------- P.H.J.Seljée Saxenburgerstraat 14 I Amsterdam. Amsterdam, 31 Juli 1939. Aan de Edelachtbare Heer v.Meurs, ...
# TRANSCRIPTIE VP/HG. *Extra* [handgeschreven] den Heer Directeur van de N.V.v/h Gebroeders Pel, Morschweg 50-58, <u>L E I D E N .</u> 48/2/39 M. 4 October 1940. Hiermede bevestig ik, onder dankzegging, de goede ont- vangst van de zending van 6 potjes jam van diverse smaken, welke U ons aanbood, teneinde kennis te maken met Uw p...
# TRANSCRIPTIE [Handgeschreven:] *verzonden hks* [?] VP/HG. den Heer Directeur van de N.V.v/h Gebroeders Pel, Morschweg 50-58, L E I D E N . 48/2/39 M. 4 October 1940. Hiermede bevestig ik, onder dankzegging, de goede ont- vangst van de zending van 6 potjes jam van diverse smaken, welke U ons aanbood, teneinde kennis te maken met Uw producten. De Directeur,
# TRANSCRIPTIE w.g.J.Vermeulen Voorzitter, w.g. P.C.Besanger Secretaris.
# TRANSCRIPTIE den heer J.J.de Kort-Halli, Lindengracht 336 _A_L_H_I_E_R_(C).