Handgeschreven verklaring of proces-verbaalnotitie op gelinieerd papier (mogelijk uit een spiraalblok).
Origineel
Handgeschreven verklaring of proces-verbaalnotitie op gelinieerd papier (mogelijk uit een spiraalblok). M. Schildes (Mok)
geeft toe de visch
niet in zijn winkel
te hebben verkocht.
De visch is op de
afslag in ontvangst
genomen door
zijn broer ~~J. Schildes~~
Schildes. M. Schildes
was met vacantie
de visch is in den
winkel van J.
Schildes verkocht.
Onderaan in kleiner schrift:
event. Schildes laat afzoeken bij
(Biest) * Onderwerp: Een administratieve of juridische vastlegging betreffende de handel in vis.
* Inhoud: M. Schildes (met de roepnaam of bijnaam 'Mok') verklaart dat hij de vis niet zelf heeft verkocht. De vis werd bij de visafslag opgehaald door zijn broer terwijl M. Schildes op vakantie was. De verkoop vond uiteindelijk plaats in de winkel van zijn broer, J. Schildes.
* Personen: M. Schildes (Mok) en J. Schildes (de broer).
* Opmerkelijke details: De tekst bevat een doorhaling bij de naam van de broer in regel 8, waarna de achternaam opnieuw wordt gestart op regel 9. Het taalgebruik ("visch", "vacantie") duidt op een oudere spelling (vóór 1947). Dit document lijkt een getuigenverklaring of een verslag van een controleur te zijn, waarschijnlijk in het kader van economische regelgeving of distributiewetten. In de eerste helft van de 20e eeuw (met name tijdens en vlak na de Tweede Wereldoorlog) was de handel in levensmiddelen zoals vis aan strikte regels gebonden wat betreft de plaats van verkoop en de juiste papieren van de afslag. De notitie onderaan over "afzoeken bij (Biest)" suggereert een vervolgstap in een onderzoek naar de verblijfplaats van personen of goederen. De bijnaam "Mok" en de handel in vis kunnen wijzen op een Amsterdamse context, waar de vismarkt en de term "Mokum" nauw met elkaar verbonden waren. M. Schildes (Mok) en J. Schildes (de broer).