Handgeschreven lijst op ongelinieerd papier.
Origineel
Handgeschreven lijst op ongelinieerd papier. [Linkerkolom - Groenten]
artisjokken
asperges
andyvie
aubergines
augurken
bloemkool
doperwten
komkommers
kropsla
meiraapjes
peterselie
postelein
prei
raapstelen
radijs
selderie
snijboonen
spercieboonen
spinazie
spruitkool
spruitjes
tomaten
witlof
[Rechterkolom - Vruchten en noten]
aardbeien
abrikozen
appels
bessen
bramen citroenen
dadels
druiven
frambozen ~~grape fruit~~
hazelnoten
kastanjes
kersen
kwetsen
mandarijnen
meloenen
peren
perziken
pompelmoes (grape: fruit)
pruimen
vijgen
walnoten
sinaasappels
[Omcirkeld gedeelte - Paddestoelen]
champignons
"pfifferlinge"
[Onderste regels]
vijgen
walnoten
~~mispels~~ * Structuur: Het document is strikt ingedeeld in twee kolommen: links groenten en rechts fruit/noten. De schrijver hanteert een grotendeels alfabetische volgorde per kolom.
* Handschrift: Een vlot, geoefend cursief handschrift.
* Taalkundige details:
* Gebruik van oudere spellingen zoals "andyvie" (andijvie), "selderie" (selderij) en "snijboonen/spercieboonen" (met dubbel 'o' conform de spelling-Marchant/De Vries en Te Winkel).
* De toevoeging "(grape: fruit)" achter "pompelmoes" duidt op een tijd waarin de term 'grapefruit' nog niet volledig ingeburgerd was in het Nederlands of diende als verduidelijking.
* De term "pfifferlinge" is Duits voor cantharellen, wat kan wijzen op een internationale context (bijvoorbeeld een menukaart of handel).
* Correcties: Er zijn enkele doorstalingen (grapefruit bij frambozen, mispels onderaan), wat suggereert dat de lijst tijdens het schrijven werd gecorrigeerd of dat items niet voorradig waren. Dit document betreft waarschijnlijk een voorraadlijst, een bestellijst voor een groothandel/winkel, of een educatieve lijst van producten. De indeling is zeer systematisch. De aanwezigheid van de Duitse term "pfifferlinge" tussen de champignons in een verder Nederlandstalige lijst is opmerkelijk en suggereert een specifieke kennis van of handel in wilde paddenstoelen die vaak uit Duitstalige gebieden werden geïmporteerd of daar op kaarten stonden. De herhaling van "vijgen" en "walnoten" onderaan kan duiden op een latere toevoeging of een specifieke actie (zoals nabestellen).
Samenvatting
- Structuur: Het document is strikt ingedeeld in twee kolommen: links groenten en rechts fruit/noten. De schrijver hanteert een grotendeels alfabetische volgorde per kolom.
- Handschrift: Een vlot, geoefend cursief handschrift.
- Taalkundige details:
- Gebruik van oudere spellingen zoals "andyvie" (andijvie), "selderie" (selderij) en "snijboonen/spercieboonen" (met dubbel 'o' conform de spelling-Marchant/De Vries en Te Winkel).
- De toevoeging "(grape: fruit)" achter "pompelmoes" duidt op een tijd waarin de term 'grapefruit' nog niet volledig ingeburgerd was in het Nederlands of diende als verduidelijking.
- De term "pfifferlinge" is Duits voor cantharellen, wat kan wijzen op een internationale context (bijvoorbeeld een menukaart of handel).
- Correcties: Er zijn enkele doorstalingen (grapefruit bij frambozen, mispels onderaan), wat suggereert dat de lijst tijdens het schrijven werd gecorrigeerd of dat items niet voorradig waren.
Historische Context
Dit document betreft waarschijnlijk een voorraadlijst, een bestellijst voor een groothandel/winkel, of een educatieve lijst van producten. De indeling is zeer systematisch. De aanwezigheid van de Duitse term "pfifferlinge" tussen de champignons in een verder Nederlandstalige lijst is opmerkelijk en suggereert een specifieke kennis van of handel in wilde paddenstoelen die vaak uit Duitstalige gebieden werden geïmporteerd of daar op kaarten stonden. De herhaling van "vijgen" en "walnoten" onderaan kan duiden op een latere toevoeging of een specifieke actie (zoals nabestellen).