Handgeschreven brief/notitie.
Origineel
Handgeschreven brief/notitie. 30 oktober 1942. Mevr. S. Fau-Verbrugge (namens J. Fau). Amsterdam 30/10 - 42
Mijnheer.
Aangaande U bericht kaart d:d: 28/10
geadresseerd aan J. Fau - Akeleienstr: 1. be..
treffenden ventvergunning, wou ik U even
berichten dat mijn Man werkzaam is in
W. Frankrijk, en hij al dien bescheiden heeft
mede genomen, en ik dat dus niet kan
inleveren. Hoogachtend zijn vrouw
S. Fau-Verbrugge
Akeleienstraat 1 * Taalgebruik: De brief is geschreven in een zakelijke maar enigszins informele stijl ("wou ik U even berichten"). Er worden afkortingen gebruikt zoals "d:d:" (de dato - gedateerd op) en "be.." (waarschijnlijk voor "beneden").
* Inhoud: De schrijfster reageert op een verzoek (gedaan via een berichtkaart op 28 oktober) om een ventvergunning in te leveren die op naam staat van haar man, J. Fau. Zij geeft aan dat zij hier niet aan kan voldoen omdat haar man in West-Frankrijk werkt en alle relevante papieren ("bescheiden") bij zich heeft.
* Handschrift: Een vlot, leesbaar cursief handschrift, kenmerkend voor het midden van de 20e eeuw. * Historische context: De brief dateert uit de Tweede Wereldoorlog (oktober 1942). In deze periode werden veel Nederlandse mannen gedwongen of via de Arbeitseinsatz tewerkgesteld in het buitenland, waaronder Frankrijk (vaak voor de Organisation Todt aan de Atlantikwall).
* Sociaal-economische context: De Akeleienstraat ligt in de Amsterdamse Jordaan, destijds een volksbuurt. Een "ventvergunning" was essentieel voor straathandel, een veelvoorkomende bron van inkomsten voor bewoners in deze wijk.
* Administratieve controle: De brief illustreert de voortdurende bureaucratische processen tijdens de bezetting, waarbij de overheid (of de bezetter) probeerde controle te houden op vergunningen en mobiliteit, terwijl de gezinssituaties door de oorlog ontwricht waren.
Samenvatting
- Taalgebruik: De brief is geschreven in een zakelijke maar enigszins informele stijl ("wou ik U even berichten"). Er worden afkortingen gebruikt zoals "d:d:" (de dato - gedateerd op) en "be.." (waarschijnlijk voor "beneden").
- Inhoud: De schrijfster reageert op een verzoek (gedaan via een berichtkaart op 28 oktober) om een ventvergunning in te leveren die op naam staat van haar man, J. Fau. Zij geeft aan dat zij hier niet aan kan voldoen omdat haar man in West-Frankrijk werkt en alle relevante papieren ("bescheiden") bij zich heeft.
- Handschrift: Een vlot, leesbaar cursief handschrift, kenmerkend voor het midden van de 20e eeuw.
Historische Context
- Historische context: De brief dateert uit de Tweede Wereldoorlog (oktober 1942). In deze periode werden veel Nederlandse mannen gedwongen of via de Arbeitseinsatz tewerkgesteld in het buitenland, waaronder Frankrijk (vaak voor de Organisation Todt aan de Atlantikwall).
- Sociaal-economische context: De Akeleienstraat ligt in de Amsterdamse Jordaan, destijds een volksbuurt. Een "ventvergunning" was essentieel voor straathandel, een veelvoorkomende bron van inkomsten voor bewoners in deze wijk.
- Administratieve controle: De brief illustreert de voortdurende bureaucratische processen tijdens de bezetting, waarbij de overheid (of de bezetter) probeerde controle te houden op vergunningen en mobiliteit, terwijl de gezinssituaties door de oorlog ontwricht waren.