Handgeschreven notitie of kladfragment op papier.
Origineel
Handgeschreven notitie of kladfragment op papier. Es fehlt meinem Dienste jedes
Befugnis, in solchen Fällen regelnd einzugreifen.
~~in solchen Fällen regelnd~~
~~zur Beseitigung solcher~~
D. O. * Inhoud: De tekst vertaalt naar: "Mijn dienst ontbeert elke bevoegdheid om in dergelijke gevallen regelend in te grijpen."
* Paleografie: De schrijver hanteert een vlot, geoefend Kurrentschrift. Er zijn twee regels tekst doorgehaald die alternatieve formuleringen bevatten ("in solchen Fällen regelnd" en "zur Beseitigung solcher"), wat erop wijst dat dit een concepttekst of een kladnotitie is voor een officiële brief of een besluit.
* Grammaticaal detail: De schrijver gebruikt "jedes Befugnis" (onzijdig). In modern Duits is "Befugnis" vrouwelijk (jede Befugnis), maar in oudere ambtelijke taal kwam het gebruik van het onzijdig geslacht vaker voor. Dit fragment is hoogstwaarschijnlijk afkomstig uit een ambtelijke of militaire context (gezien de term "meinem Dienste"). De auteur verklaart formeel niet bevoegd te zijn om in een specifieke kwestie te interveniëren. De initialen aan de rechterkant ("D. O.") zijn vermoedelijk van de opsteller of de controlerend ambtenaar. Dergelijke notities zijn typerend voor de bureaucratische correspondentie uit de late 19e of vroege 20e eeuw in de Duitstalige landen.
Samenvatting
- Inhoud: De tekst vertaalt naar: "Mijn dienst ontbeert elke bevoegdheid om in dergelijke gevallen regelend in te grijpen."
- Paleografie: De schrijver hanteert een vlot, geoefend Kurrentschrift. Er zijn twee regels tekst doorgehaald die alternatieve formuleringen bevatten ("in solchen Fällen regelnd" en "zur Beseitigung solcher"), wat erop wijst dat dit een concepttekst of een kladnotitie is voor een officiële brief of een besluit.
- Grammaticaal detail: De schrijver gebruikt "jedes Befugnis" (onzijdig). In modern Duits is "Befugnis" vrouwelijk (jede Befugnis), maar in oudere ambtelijke taal kwam het gebruik van het onzijdig geslacht vaker voor.
Historische Context
Dit fragment is hoogstwaarschijnlijk afkomstig uit een ambtelijke of militaire context (gezien de term "meinem Dienste"). De auteur verklaart formeel niet bevoegd te zijn om in een specifieke kwestie te interveniëren. De initialen aan de rechterkant ("D. O.") zijn vermoedelijk van de opsteller of de controlerend ambtenaar. Dergelijke notities zijn typerend voor de bureaucratische correspondentie uit de late 19e of vroege 20e eeuw in de Duitstalige landen.