Handgeschreven brief of briefkaart op gelinieerd papier.
Origineel
Handgeschreven brief of briefkaart op gelinieerd papier. H. Taams. De transcriptie volgt de oorspronkelijke spelling en interpunctie.
de vorige week heb ik zoolang op
het kantoor gezeten dat ik kon niet
langer wachten voor de bus tijd. en ik
hoop dat u het met deze toestand
mijn plaats open houd ik betaal en ik
hoop dat het spoedig ^en^ andere tijd komt
H Taams
Ilp
post Landsmeer * Inhoud: De schrijver (H. Taams) verontschuldigt zich voor een eerdere afwezigheid of het voortijdig vertrekken. De reden was een lange wachttijd op een kantoor, waardoor de schrijver weg moest om de bus te halen. Er wordt verzocht om een "plaats" (mogelijk een lidmaatschap, standplaats of abonnement) aan te houden, waarbij expliciet wordt vermeld dat er betaald zal worden.
* Taalgebruik: Het taalgebruik is beleefd ("u") maar informeel. Er is sprake van verouderde spelling zoals "zoolang". De zinsbouw ("dat ik kon niet langer wachten") wijst op een gesproken ritme in de schrijftaal.
* Schrifttype: Een vlot, hellend cursief handschrift, kenmerkend voor het onderwijs in de eerste helft van de 20e eeuw. Tussen de laatste twee regels van de hoofdtekst is achteraf het woordje "en" (of "een") tussengevoegd. De brief is afkomstig uit Ilp, een dorp in de gemeente Landsmeer (Noord-Holland). De vermelding "post Landsmeer" was gebruikelijk in de tijd voordat postcodes bestonden om het distributiecentrum aan te duiden.
De verwijzing naar "de bus tijd" suggereert een afhankelijkheid van het opkomende openbaar vervoer in de regio. De "plaats" waarover gesproken wordt, zou kunnen duiden op een plek in een vereniging, een marktkraam, of een specifieke werk- of zitplaats die gereserveerd moet blijven ondanks de tijdelijke afwezigheid door bureaucratische vertraging op een kantoor. De familienaam Taams is een veelvoorkomende naam in de regio Waterland. H. Taams