Getypte ambtelijke brief/memo.
Origineel
Getypte ambtelijke brief/memo. 26 februari 1943. De Directeur (vermoedelijk van een gemeentelijke dienst, gezien de context). [Handgeschreven in potlood bovenaan:]
Extra
[Rechtsboven:]
vB/SV
[Midden rechts:]
den Heer Directeur der Afd. Arbeids-
zaken
afd. Pensioenbureau
A l h i e r.
[Links midden:]
8b/6/2 M.
[Rechts midden:]
26 Februari 1943.
[Hoofdtekst:]
Naar aanleiding van Uw brief d.d. 22 dezer no.
$\frac{78/23}{19}$ P.B. bericht ik U, dat door mij een bedrag ad
$f$ 1.822,24 per giro aan den Gemeente-ontvanger, ten
behoeve van het Gemeentepensioenfonds is overgemaakt.
[Onderaan rechts:]
De Directeur, * Taal en spelling: Het document is opgesteld in het Nederlands met de toenmalige spelling (vóór de hervorming van 1947), wat te zien is aan verbuigingen zoals "den Heer", "den Gemeente-ontvanger" en de term "dezer" (van deze maand).
* Terminologie:
* Alhier: Een archaïsche term in de correspondentie die aangeeft dat de geadresseerde zich in dezelfde gemeente of stad bevindt als de afzender.
* Gemeente-ontvanger: De functionaris die verantwoordelijk was voor de financiële administratie en de inning van gelden voor een gemeente.
* Giro: Verwijst naar een overboeking via de Postcheque- en Girodienst, wat destijds een moderne manier van girale betaling was.
* Vorm: Het betreft een zeer zakelijke, korte mededeling. Het kenmerk $\frac{78/23}{19}$ wijst op een strak georganiseerde archivering binnen de betreffende overheidsdienst. Dit document stamt uit de periode van de Duitse bezetting van Nederland tijdens de Tweede Wereldoorlog. Ondanks de oorlogssituatie bleven de civiele administratieve processen en de bureaucratie binnen gemeenten grotendeels ongewijzigd functioneren.
De brief illustreert de dagelijkse gang van zaken in het ambtenarenapparaat: het afdragen van pensioenpremies of gelden aan het Gemeentepensioenfonds. De afkorting "vB/SV" in de rechterbovenhoek zijn waarschijnlijk de initialen van de opsteller van de brief en de typist(e). De handgeschreven notitie "Extra" duidt mogelijk op een specifieke dossiercategorie of een spoedbehandeling bij de postverwerking.
Samenvatting
- Taal en spelling: Het document is opgesteld in het Nederlands met de toenmalige spelling (vóór de hervorming van 1947), wat te zien is aan verbuigingen zoals "den Heer", "den Gemeente-ontvanger" en de term "dezer" (van deze maand).
- Terminologie:
- Alhier: Een archaïsche term in de correspondentie die aangeeft dat de geadresseerde zich in dezelfde gemeente of stad bevindt als de afzender.
- Gemeente-ontvanger: De functionaris die verantwoordelijk was voor de financiële administratie en de inning van gelden voor een gemeente.
- Giro: Verwijst naar een overboeking via de Postcheque- en Girodienst, wat destijds een moderne manier van girale betaling was.
- Vorm: Het betreft een zeer zakelijke, korte mededeling. Het kenmerk $\frac{78/23}{19}$ wijst op een strak georganiseerde archivering binnen de betreffende overheidsdienst.
Historische Context
Dit document stamt uit de periode van de Duitse bezetting van Nederland tijdens de Tweede Wereldoorlog. Ondanks de oorlogssituatie bleven de civiele administratieve processen en de bureaucratie binnen gemeenten grotendeels ongewijzigd functioneren.
De brief illustreert de dagelijkse gang van zaken in het ambtenarenapparaat: het afdragen van pensioenpremies of gelden aan het Gemeentepensioenfonds. De afkorting "vB/SV" in de rechterbovenhoek zijn waarschijnlijk de initialen van de opsteller van de brief en de typist(e). De handgeschreven notitie "Extra" duidt mogelijk op een specifieke dossiercategorie of een spoedbehandeling bij de postverwerking.