Handgeschreven briefkaart of kort briefje.
Origineel
Handgeschreven briefkaart of kort briefje. B. Schniedewind, Prins Hendrikstraat 22(?), Hillegom. Mijnheer ik heb
u brief ontvangen
daar niet eerder kan
komen dan 23 September
Daar ik slechts in
geval geen handel
had voor de Mark
Hierbij stuur ik het
markgeld op.
Verders mijn hartelijk
Dank voor de
Waarschuwing
Hoochachtend
B Schniedewind 22?
Prins Hendrikstraat No
te Hillegom De brief is een zakelijke reactie op een ontvangen schrijven ("waarschuwing"), waarschijnlijk een aanmaning voor het betalen van marktgeld. De afzender, B. Schniedewind, verontschuldigt zich voor de vertraging; hij of zij kan niet voor 23 september persoonlijk langskomen. Als reden voor de eerdere niet-betaling wordt aangegeven dat er geen handel (verkoop) was op de betreffende markt.
Het handschrift is een vlot, enigszins slordig cursief. Er zijn enkele taalkundige bijzonderheden:
* "u brief": In plaats van het bezittelijk voornaamwoord "uw".
* "Hoochachtend": Een variant van de standaardafsluiting "Hoogachtend".
* "Verders": Een destijds vaker voorkomende informele vorm van "verder".
* "slechts in geval": Waarschijnlijk bedoeld als "slechts voor het geval dat" of "omdat ik in elk geval". Het document biedt een inkijkje in de dagelijkse beslommeringen van een kleine handelaar in de bollenstreek (Hillegom). "Markgeld" was de belasting of vergoeding die een koopman betaalde voor een staanplaats op de markt. Het woord "Waarschuwing" wijst erop dat de autoriteiten (mogelijk de marktmeester) een officiële sommatie hadden gestuurd. De Prins Hendrikstraat in Hillegom is een historische straat die nog steeds bestaat, wat de lokale context van de brief bevestigt. De achternaam Schniedewind duidt op een mogelijk Duitse herkomst, wat niet ongebruikelijk was in de handelssectoren van die tijd. B. Schniedewind
Samenvatting
De brief is een zakelijke reactie op een ontvangen schrijven ("waarschuwing"), waarschijnlijk een aanmaning voor het betalen van marktgeld. De afzender, B. Schniedewind, verontschuldigt zich voor de vertraging; hij of zij kan niet voor 23 september persoonlijk langskomen. Als reden voor de eerdere niet-betaling wordt aangegeven dat er geen handel (verkoop) was op de betreffende markt.
Het handschrift is een vlot, enigszins slordig cursief. Er zijn enkele taalkundige bijzonderheden:
* "u brief": In plaats van het bezittelijk voornaamwoord "uw".
* "Hoochachtend": Een variant van de standaardafsluiting "Hoogachtend".
* "Verders": Een destijds vaker voorkomende informele vorm van "verder".
* "slechts in geval": Waarschijnlijk bedoeld als "slechts voor het geval dat" of "omdat ik in elk geval".
Historische Context
Het document biedt een inkijkje in de dagelijkse beslommeringen van een kleine handelaar in de bollenstreek (Hillegom). "Markgeld" was de belasting of vergoeding die een koopman betaalde voor een staanplaats op de markt. Het woord "Waarschuwing" wijst erop dat de autoriteiten (mogelijk de marktmeester) een officiële sommatie hadden gestuurd. De Prins Hendrikstraat in Hillegom is een historische straat die nog steeds bestaat, wat de lokale context van de brief bevestigt. De achternaam Schniedewind duidt op een mogelijk Duitse herkomst, wat niet ongebruikelijk was in de handelssectoren van die tijd.