Officiële brief/correspondentie.
Origineel
Officiële brief/correspondentie. 12 november 1941. De Directeur (vermoedelijk van de Dienst der Markten, Amsterdam). [Handgeschreven bovenin:] en tr
HG.
90/31/2 M.
12 November 1941.
den Heer J. Visser,
Lindengracht 25 I,
Amsterdam-Centrum.
Wijk 9.
Naar aanleiding van Uw brief ~~d.d.~~ ingekomen op 15 Oct. jl. verleen ik U hierbij tot wederopzegging toestemming zich op Uw plaats op de markt(en) Mosplein te laten bijstaan - niet vervangen - door G. de Wolf-Jahnstein, geboren 8 October 1922.
De Directeur, In deze brief verleent de directeur van een Amsterdamse gemeentelijke dienst (hoogstwaarschijnlijk de Marktwezen-afdeling) toestemming aan de heer J. Visser om een assistent aan te nemen voor zijn marktkraam op het Mosplein in Amsterdam-Noord.
De brief bevat een aantal specifieke administratieve details:
* Beperking: De toestemming is "tot wederopzegging", wat betekent dat de gemeente het recht behoudt om dit besluit op elk moment in te trekken.
* Voorwaarde: Er wordt expliciet vermeld "bijstaan - niet vervangen". Dit hield in dat de vergunninghouder (de heer Visser) zelf aanwezig moest blijven bij zijn kraam; de assistent mocht de kraam niet zelfstandig exploiteren.
* Personalia: De assistent, G. de Wolf-Jahnstein, was op dat moment 19 jaar oud. Dit document stamt uit november 1941, tijdens de Duitse bezetting van Nederland in de Tweede Wereldoorlog. De handel op de Amsterdamse markten was in deze periode streng gereguleerd door de gemeente onder toezicht van de bezetter.
Het Mosplein in Amsterdam-Noord was (en is) een belangrijke marktlocatie. De geadresseerde woonde aan de Lindengracht, een straat in de Jordaan die zelf ook een bekende marktlocatie is.
Interessant is de tijdsgeest: in 1941 werden de maatregelen tegen Joodse marktkooplieden steeds strenger. Vanaf september 1941 mochten Joden alleen nog op speciaal aangewezen markten staan. Of de heer Visser of de heer De Wolf-Jahnstein direct door deze maatregelen werden getroffen is uit dit specifieke document niet op te maken, maar de strikte controle op wie er precies achter een kraam stond, was onderdeel van het bredere bureaucratische apparaat van die tijd. De achternaam "De Wolf" kwam zowel bij Joodse als niet-Joodse Amsterdammers voor; "Jahnstein" heeft een Duitse klank. G. de Wolf J. Visser Marktwezen
Samenvatting
In deze brief verleent de directeur van een Amsterdamse gemeentelijke dienst (hoogstwaarschijnlijk de Marktwezen-afdeling) toestemming aan de heer J. Visser om een assistent aan te nemen voor zijn marktkraam op het Mosplein in Amsterdam-Noord.
De brief bevat een aantal specifieke administratieve details:
* Beperking: De toestemming is "tot wederopzegging", wat betekent dat de gemeente het recht behoudt om dit besluit op elk moment in te trekken.
* Voorwaarde: Er wordt expliciet vermeld "bijstaan - niet vervangen". Dit hield in dat de vergunninghouder (de heer Visser) zelf aanwezig moest blijven bij zijn kraam; de assistent mocht de kraam niet zelfstandig exploiteren.
* Personalia: De assistent, G. de Wolf-Jahnstein, was op dat moment 19 jaar oud.
Historische Context
Dit document stamt uit november 1941, tijdens de Duitse bezetting van Nederland in de Tweede Wereldoorlog. De handel op de Amsterdamse markten was in deze periode streng gereguleerd door de gemeente onder toezicht van de bezetter.
Het Mosplein in Amsterdam-Noord was (en is) een belangrijke marktlocatie. De geadresseerde woonde aan de Lindengracht, een straat in de Jordaan die zelf ook een bekende marktlocatie is.
Interessant is de tijdsgeest: in 1941 werden de maatregelen tegen Joodse marktkooplieden steeds strenger. Vanaf september 1941 mochten Joden alleen nog op speciaal aangewezen markten staan. Of de heer Visser of de heer De Wolf-Jahnstein direct door deze maatregelen werden getroffen is uit dit specifieke document niet op te maken, maar de strikte controle op wie er precies achter een kraam stond, was onderdeel van het bredere bureaucratische apparaat van die tijd. De achternaam "De Wolf" kwam zowel bij Joodse als niet-Joodse Amsterdammers voor; "Jahnstein" heeft een Duitse klank.