Handgeschreven ambtelijke notitie of intern memo op gelinieerd papier.
Origineel
Handgeschreven ambtelijke notitie of intern memo op gelinieerd papier. 25 februari 1943. (Linksboven, onderstreept:)
onderwerp:
inzending garnalen
door C. Rossemas
(Midden boven, in rode inkt:)
46$^a$/56/2
(Rechtsboven:)
g7/h.U.l.
(Hoofdtekst:)
N.a.v. Uw brief d.d. 12
Februari j.l. no. 324 D/M bericht ik
U, dat inderdaad door de fa. C. Rosse-
mas, alhier in de week van 1 t/m.
6 Februari j.l. geen garnalen (gepelde
noch ongepelde) aan den afslag te dezer
stede zijn ingezonden.
De opgave van de fa. Rossemas is
derhalve niet juist.
(Linksonder, in kader:)
z.o.z.
(Midden onder:)
D $\frac{25}{2}$ '43
(Rechtsonder, paraaf:)
[Onleesbaar, mogelijk GD.] * Inhoud: De schrijver reageert op een eerdere brief (nr. 324 D/M) over de aanvoer van garnalen. Na controle blijkt dat de firma C. Rossemas in de eerste week van februari 1943 helemaal geen garnalen (gepeld of ongepeld) heeft aangeboden bij de plaatselijke visafslag. De verklaring of opgave van de firma Rossemas wordt hiermee als onjuist bestempeld.
* Handschrift: Een vlot, zakelijk lopend schrift uit het midden van de 20e eeuw. De term "afslag" is enigszins onduidelijk geschreven maar past in de context van de garnalenvisserij.
* Datering: De datum onderaan (25 februari 1943) bevestigt dat dit document stamt uit de periode van de Tweede Wereldoorlog. * Historische context: Tijdens de Duitse bezetting was de voedselvoorziening en distributie in Nederland strikt gereguleerd. Visserijproducten moesten via officiële kanalen (de afslag) worden verhandeld om controle op prijzen en distributie te behouden.
* Betekenis: Dit document lijkt onderdeel van een administratief onderzoek naar mogelijke onregelmatigheden of zwarte handel. Als een firma beweerde goederen te hebben geleverd die niet bij de afslag geregistreerd stonden, was dat een ernstige zaak.
* Terminologie: "Te dezer stede" duidt erop dat de notitie is geschreven in de plaats waar de betreffende afslag gevestigd was. "j.l." staat voor 'jongstleden'. De aanduiding "z.o.z." (zie ommezijde) suggereert dat er op de achterkant van het briefje nog meer informatie stond. C. Rosse C. Rossemas
Samenvatting
- Inhoud: De schrijver reageert op een eerdere brief (nr. 324 D/M) over de aanvoer van garnalen. Na controle blijkt dat de firma C. Rossemas in de eerste week van februari 1943 helemaal geen garnalen (gepeld of ongepeld) heeft aangeboden bij de plaatselijke visafslag. De verklaring of opgave van de firma Rossemas wordt hiermee als onjuist bestempeld.
- Handschrift: Een vlot, zakelijk lopend schrift uit het midden van de 20e eeuw. De term "afslag" is enigszins onduidelijk geschreven maar past in de context van de garnalenvisserij.
- Datering: De datum onderaan (25 februari 1943) bevestigt dat dit document stamt uit de periode van de Tweede Wereldoorlog.
Historische Context
- Historische context: Tijdens de Duitse bezetting was de voedselvoorziening en distributie in Nederland strikt gereguleerd. Visserijproducten moesten via officiële kanalen (de afslag) worden verhandeld om controle op prijzen en distributie te behouden.
- Betekenis: Dit document lijkt onderdeel van een administratief onderzoek naar mogelijke onregelmatigheden of zwarte handel. Als een firma beweerde goederen te hebben geleverd die niet bij de afslag geregistreerd stonden, was dat een ernstige zaak.
- Terminologie: "Te dezer stede" duidt erop dat de notitie is geschreven in de plaats waar de betreffende afslag gevestigd was. "j.l." staat voor 'jongstleden'. De aanduiding "z.o.z." (zie ommezijde) suggereert dat er op de achterkant van het briefje nog meer informatie stond.