Handgeschreven notitie, waarschijnlijk een ambtelijke kanttekening of een concepttekst op de achterzijde van een brief.
Origineel
Handgeschreven notitie, waarschijnlijk een ambtelijke kanttekening of een concepttekst op de achterzijde van een brief. Er is niet zoo veel animo voor Holland, omdat de
te maken prijzen in Duitschland & Engeland veel gunstiger
zijn. Evenwel neemt dat niet weg, dat er toch regelmatig
Egyptische aanvoer in Rotterdam is, die best naar Amsterdam
verplaatst zou kunnen worden. * Inhoud: De tekst beschrijft een economische situatie waarbij de Nederlandse markt ("Holland") minder aantrekkelijk is dan de Duitse en Engelse markten vanwege de prijsvorming. Desondanks wordt opgemerkt dat er een constante stroom van goederen uit Egypte in Rotterdam binnenkomt, die mogelijk naar Amsterdam verplaatst zou kunnen worden.
* Handschrift: Een vlot, hellend cursief handschrift met karakteristieke lussen. De spelling ("zoo", "Duitschland") is conform de schrijfwijze van vóór de spellinghervorming van 1947.
* Initialen: De tekst is geparafeerd, wat duidt op een officiële of zakelijke goedkeuring of instructie. Op de achtergrond is in spiegelbeeld de briefkop van de "Nederlandsch-Egyptische Kamer van Koophandel" (Chambre de Commerce Néerlando-Égyptienne) zichtbaar. Dit verklaart de specifieke verwijzing naar "Egyptische aanvoer". De notitie heeft waarschijnlijk betrekking op de logistieke stromen van Egyptische producten (zoals katoen of uien) tussen de grote Nederlandse havensteden en de concurrentiepositie van Nederland ten opzichte van buurlanden in de vroege 20e eeuw. Kamer van Koophandel
Samenvatting
- Inhoud: De tekst beschrijft een economische situatie waarbij de Nederlandse markt ("Holland") minder aantrekkelijk is dan de Duitse en Engelse markten vanwege de prijsvorming. Desondanks wordt opgemerkt dat er een constante stroom van goederen uit Egypte in Rotterdam binnenkomt, die mogelijk naar Amsterdam verplaatst zou kunnen worden.
- Handschrift: Een vlot, hellend cursief handschrift met karakteristieke lussen. De spelling ("zoo", "Duitschland") is conform de schrijfwijze van vóór de spellinghervorming van 1947.
- Initialen: De tekst is geparafeerd, wat duidt op een officiële of zakelijke goedkeuring of instructie.
Historische Context
Op de achtergrond is in spiegelbeeld de briefkop van de "Nederlandsch-Egyptische Kamer van Koophandel" (Chambre de Commerce Néerlando-Égyptienne) zichtbaar. Dit verklaart de specifieke verwijzing naar "Egyptische aanvoer". De notitie heeft waarschijnlijk betrekking op de logistieke stromen van Egyptische producten (zoals katoen of uien) tussen de grote Nederlandse havensteden en de concurrentiepositie van Nederland ten opzichte van buurlanden in de vroege 20e eeuw.