Handgeschreven conceptbrief of memo.
Origineel
Handgeschreven conceptbrief of memo. [Doorgestreepte tekstbovenaan:]
Wij deelen U mede dat
de fruit leveren op 1 Juli bieden —
op 2 Juli — en stelde u voor —
dat we deze leveren
[Definitievere tekst eronder:]
Nog deelen wij U mede dat
de fruitaanname per 1 Juli a.s. — kg
per 2 Juli - deelen u mede, U
indien accoord gaat met een levering
van de 1e week van ƒ 3,50 per
kg / Groente-uitgiftedag vooropgesteld
dat de aanvoertijd zoo... * Schrift: Het betreft een cursief handschrift met een zekere mate van haast, te zien aan de verbindingen tussen de letters en de slordige doorhalingen.
* Inhoud: De tekst is een mededeling over de levering of aanname van fruit en groente in de eerste week van juli. Er wordt een prijs genoemd van drie gulden vijftig per kilogram (ƒ 3,50 per kg).
* Correcties: De schrijver heeft de eerste drie regels volledig weggekrast om de formulering te herzien. De herziene tekst begint vanaf de vijfde regel opnieuw.
* Terminologie: Termen als "fruitaanname" en "Groente-uitgiftedag" suggereren een formele distributie, mogelijk in een context van een veiling, een coöperatie of een periode van schaarste/distributie. Dit document lijkt een kladversie van een zakelijke correspondentie van een groothandelaar, veilinghouder of distributeur aan een afnemer. De nadruk ligt op de logistieke planning (de data 1 en 2 juli) en de prijsafspraak voor de eerste week van de maand. Het gebruik van de "f" (florijn/gulden) en spellingen als "deelen" en "accoord" plaatsen het document voor de spellinghervorming van 1947, of in een periode waarin deze spelling nog gebruikelijk was in het zakelijk verkeer. De vermelding van een "uitgiftedag" kan duiden op een gereguleerd systeem van voedselvoorziening.
Samenvatting
- Schrift: Het betreft een cursief handschrift met een zekere mate van haast, te zien aan de verbindingen tussen de letters en de slordige doorhalingen.
- Inhoud: De tekst is een mededeling over de levering of aanname van fruit en groente in de eerste week van juli. Er wordt een prijs genoemd van drie gulden vijftig per kilogram (ƒ 3,50 per kg).
- Correcties: De schrijver heeft de eerste drie regels volledig weggekrast om de formulering te herzien. De herziene tekst begint vanaf de vijfde regel opnieuw.
- Terminologie: Termen als "fruitaanname" en "Groente-uitgiftedag" suggereren een formele distributie, mogelijk in een context van een veiling, een coöperatie of een periode van schaarste/distributie.
Historische Context
Dit document lijkt een kladversie van een zakelijke correspondentie van een groothandelaar, veilinghouder of distributeur aan een afnemer. De nadruk ligt op de logistieke planning (de data 1 en 2 juli) en de prijsafspraak voor de eerste week van de maand. Het gebruik van de "f" (florijn/gulden) en spellingen als "deelen" en "accoord" plaatsen het document voor de spellinghervorming van 1947, of in een periode waarin deze spelling nog gebruikelijk was in het zakelijk verkeer. De vermelding van een "uitgiftedag" kan duiden op een gereguleerd systeem van voedselvoorziening.